domenica 5 maggio 2019

BREAKING: Is Norman Reedus the sole witness to a sick & depraved hotel room violation? -Sean Patrick Flanery

If you haven’t already, please start at PART ONE by clicking HERE.

Se non lo hai già fatto, per favore inizia dalla PARTE PRIMA cliccando QUI.
Wizard World, Nashville, TN. sometime deep into the night.
Wizard World, Nashville, TN. a volte nel profondo della notte.
At this point, I can sense that the “Stein” is starting to panic, and I knew I’d have to extricate my little homie from the turlit pretty quickly to prevent any longterm psychiatric damage. I desperately wanted to respond to him as quickly as possible about them damn RedBulls, but my freestylin’ session was being interrupted as my whole body was now convulsing like a thousand fingers massage bed that’d had a ‘Powder’ level power surge.
A questo punto, posso sentire che lo "Stein" ha iniziato a farsi prendere dal panico, e sapevo che avrei dovuto liberare il mio piccolo amico dal bagno abbastanza velocemente per prevenire qualche danno psichiatrico a lungo termine. Volevo disperatamente rispondergli il più velocemente possibile riguardo alle dannate RedBull, ma la mia sessione di stare libero è stata interrotta poiché il mio intero corpo si stava ora contorcendo come un letto massaggiante dalle mille dita che aveva un livello di aumento di potenza "Powder”.


“Freestylin’ in hysterics”
"Freestyling in isteria"

Reedenstein: “Dood, are you there?”
Reedenstein: "Amico, ci sei?"

I squeak out a meager attempt at reassurance between convulsions, with:
Squittisco un misero tentativo di rassicurazione fra le convulsioni, con:

“I’m here. C-c-c-calm, hmmmmm, huh….S-s-s-stay calm.”
"Sono qui. C-c-c-calma, hmmmmmm, huh... S-s-s-stai calmo."

I immediately hit the mute button on my phone and bury my entire face in a pillow because absolutely ZERO mortals have EVER been able to contain this level of hilarity in silence. I take three deep, long, focusing breaths, the same way my Grandaddy would instruct me to do before going into battle. …Okay, calm, I’ve gotta rally my brain cells and think quick…so I hit him with:
Ho premuto immediatamente il pulsante del muto sul telefono e seppellito la mia intera faccia nel cuscino perchè assolutamente NESSUN mortale è MAI stato capace di contenere questo livello di ilarità in silenzio. Ho fatto tre profondi, lunghi, respiri di concentrazione, nello stesso modo in cui Grandaddy mi insegnava a fare prima di andare in battaglia... Ok, calma, devo radunare le cellule del mio cervello e pensare veloce... Così l'ho colpito con:

"Change of plan, homie. We’re gonna have to forfeit the fingers. I just called housekeeping and ordered a rollaway bed for the room you’re in. Told those fuckers that no one was in the room and to just open the door and roll it right in ASAP. Be looking under the door so you can see when it gets there. As soon as it rolls past, ‘it will clear the hall along his route. We will deploy that bed as an impassable barrier-a gauntlet, if you will. He won’t have a chance.’ That’s the opportunity to bolt. So homie, you bolt like you’ve never bolted before.”
"Cambio di piano, amico. Dobbiamo rinunciare ai bastoncini. Ho appena chiamato il servizio in camera e ordinato un letto a rotelle per la stanza dove ti trovi. Ho detto a quegli stronzi che non c'è nessuno nella stanza e di aprire soltanto la porta e rotolarlo dentro al più presto possibile. Stai a guardare sotto la porta così puoi vedere quando arriva. Appena passa davanti, sgombrerà il corridoio lungo il suo percorso. Dobbiamo schierare quel letto come una barriera intransitabile - un guanto di protezione, se preferisci. Non avrà chance. E' l'opportunità per scappare. Poi amico, scappa come non sei mai scappato prima."

Yep, when I find myself in times of trouble, brother Clint comes to me, singing…-but there was no time to give props to Det. Callahan as the “Stein” quickly cuts me off with a delicately whispered:
Si, quando mi trovo in tempo di problemi, fratello Clint viene da me, cantando... - ma non c'è stato tempo di rendere omaggio al Detective Callahan che lo "Stein" mi ha velocemente interrotto con un delicatamente sussurrato:

“H-h-h-h-e’s standing right outside the door, homie! Serious. Just fucking standing there facing the door. I could touch those fucking boots if I wanted to.”

"E-e-e-e' proprio qui fuori dalla porta, amico! Serio. Sta fottutamente lì davanti alla porta. Potrei toccare quei fottuti stivali se volessi."
He was looking at those babies right where I left them… frozen and motionless, just millimeters from that bathroom door, as if the door could feel the imaginary psycho’s breath intermittently exhaling on it’s paint.
Stava guardando a quei bambini proprio dove li avevo lasciati... bloccati e immobili, appena millimetri dalla porta del bagno, come se la porta potesse sentire il respiro da psicopatico immaginario esalato ad intermittenza sulla sua vernice.

Me: “Don’t touch them! It might be a trick. Just stay quiet, watch for the bed to come in and then BOLT! I’ll stay on the phone with you—“
Io: "Non toccarli! Potrebbe essere un trucco. Stai tranquillo, aspetta che il letto entri e poi SCAPPA! Rimarrò al telefono con te-“

“Scary Boots”
“Stivali Spaventosi”

Reedenstein: “But, I need a RedBull as soon as possible! Probably two, just to be sure!”
Reedenstein: “Ma, ho bisogno di una RedBull il più presto possibile! Probabilmente due, giusto per essere sicuro!”

Me: “It’s in his hands now. God willing, a couple Bulls will find you in time. But remember what Zech. says, and I bet Phil’ll back me up on this, it says: ‘In compensation for your days of banishment, I will give you back double’.”
Io: “E’ nelle sue mani adesso. Se Dio vuole, un paio di Bulls ti troveranno in tempo. Ma ricorda cosa dice Zech, e scommetto che Phil mi appoggerà in questo, lui dice: “Come ricompensa per i tuoi giorni di esilio ti renderò il doppio.”

Reedenstein: “Is that from “Bulls On Parade”?
Reedenstein: “E’ tratta da “Bulls On Parade”?”

Me: “Wait a minute… what? Oh… uh, no. That’s a different Zach. Not the one from Rage Against The Machine… the one from the bible. 9:12, I think. It just means that the ‘sus will double down if you stay true. So, if you believe, and you ask for two Bulls, little ‘sus’ll show you FOUR… ’cause the ‘sus don’t fuck around when it comes to fuckin’ around. Just believe, holmes! BELIEVE!! …and run like the wind!! Now, shhhhhh… and wait for that bed.”
Io: “Aspetta un attimo… Cosa? Oh… Uh, no. E’ un altro Zaccaria. Non quello dei Rage Against the Machine… Quello della Bibbia. 9:12, credo. Significa semplicemente che Gesù ti darà il doppio se rimani fedele. Così, se credi, e chiedi due Bulls il piccolo Gesù te ne mostrerà QUATTRO… Perché Gesù non scherza quando si tratta di scherzare. Credi, amico! CREDI!!... E corri veloce come il vento!! Ora, shhhh… E aspetta quel letto.”

I had to hurry, as the “Stein” was now dangling on a precipice. And yeah, I know I was the dangler… but I’m also the catcher in the “Stein’s” rye. I immediately throw the mute back on, use the room phone to call housekeeping and order a rollaway as soon as possible. I jump off the bed and creep up right behind those boots that I’d left facing that bathroom door in nothing but my socks, shuffle my feet around a bit and throw out a man moan or two, then bend down and put my fists in those boots, give them a little wiggle, and walk the two “men” to the door as I hear the “Stein” starting to lose it.
Ho dovuto sbrigarmi, dato che lo “Stein” ora stava penzolando su un precipizio. E si, lo so che io ero il colui che lo faceva penzolare… Ma sono anche il giovane Holden (è un romanzo, titolo in lingua originale “The catcher in the rye”) dello “Stein”. Riattivo immediatamente il muto, uso il telefono della stanza per chiamare il servizio in camera e ordinare un lettino il prima possibile. Salto giù dal letto e mi avvicino silenziosamente proprio dietro a quegli stivali che avevo lasciato di fronte alla porta del bagno con addosso solo i calzini, spostando velocemente i piedi in giro per un po’ e butto fuori un gemito maschile o due, poi mi inginocchio e metto i miei pugni in quegli stivali, li ho fatti ondeggiare un po’, e ho fatto camminare i due uomini fino alla porta quando ho sentito lo “Stein” cominciare a perdere il controllo.

Reedenstein: “Oh God, no! Don’t do that! Not here! … Ugh, You’re fucking SICK, you know that! Flanery’s gonna KILL YOU!”

Reedenstein: “Oh Dio, no! Non farlo! Non qui!... Sei fottutamente MALATO, lo sai! Flanery TI UCCIDERA’!”
I stifle an upwelling of volcanic sized cackle with a snort, toss the boots out into the hallway and walk right back to the bathroom door, throw another little moan, then go right back to freestylin’ on the bed.
Soffoco la risalita di una risata fragorosa di dimensioni vulcaniche con uno sbuffo, butto via gli stivali nel corridoio e ritorno alla porta del bagno, butto fuori un altro gemito, poi torno a stare libero sul letto.

An image that is forever burned on Norman Reedus’ retina
Un'immagine che è bruciata per sempre sulla retina di Norman Reedus


Reedus’ voice is ringing his disgust at his captor’s depravity as I settle in. I throw a quick prayer up for me to find a ‘Thigh Master” infomercial on TV, or something similarly dirty, but none was needed as the Dynasty was answering all… and their answers didn’t disappoint. I snap a quick pic of Phil’s daughter-in-law, Korie Robertson, who was in a VERY bizarre looking yoga position on the TV, and use my TextPlus app to send the pic to Rocco, who was staying directly across the hall… along with a message that reads:
La voce di Reedus sta esprimendo sonoramente il suo disgusto alla depravazione del suo carceriere mentre mi sistemo. Dico una preghiera veloce per me e trovo una pubblicità informativa di “Thigh Master” in TV, o qualcosa di analogamente volgare, ma non è servito niente dato che i Dynasty stavano rispondendo a tutto… E le loro risposte non deludono. Faccio una foto veloce alla figliastra di Phil, Korie Robertson, che era in una posizione di yoga VERAMENTE bizzarra in TV, e uso l’app TextPlus per mandarla a Rocco, che stava proprio dall’altra parte della hall… Insieme ad un messaggio che dice:

I WANT YOU ROCCO. I WANT YOU NOW! I’VE SEEN YOUR FACE BEFORE MY FRIEND. BUT I DON’T KNOW IF YOU KNOW WHO I AM. I WAS THERE AND SAW WHAT YOU DID. I SAW IT WITH MY OWN TWO EYES. AND I’VE WANTED YOU EVER SINCE THEN… WHEN YOU BLEW UP THAT DRUGGIE WHORE’S CAT! MEET ME AT THE BAR RIGHT NOW. ORDER ME 4 DELICIOUSLY CHILLY REDBULLS AND I WILL FULFILL ALL YOUR DREAMS. OH, AND BE WEARING THE BOOTS IN THE HALL. OH ROCCO, I’VE BEEN WAITING FOR THIS MOMENT ALL MY LIFE, HOLD ON.
TI VOGLIO ROCCO. TI VOGLIO ADESSO! HO GIA’ VISTO LA TUA FACCIA PRIMA AMICO MIO. MA NON SO SE TU SAI CHI SONO. IO ERO Lì E HO VISTO COSA HAI FATTO. L’HO VISTO COI MIEI DUE OCCHI. E TI HO VOLUTO DA ALLORA… QUANDO HAI FATTO ESPLODERE QUEL GATTO DELLA PUTTANA DROGATA! INCONTRIAMOCI AL BAR ADESSO. ORDINAMI QUATTRO DELIZIOSAMENTE GELIDE REDBULLS E IO ESAUDIRO’ TUTTI I TUOI SOGNI . OH, E INDOSSA GLI STIVALI NELLA HALL. OH ROCCO, HO ASPETTATO QUESTO MOMENTO TUTTA LA VITA, ASPETTO.

About 4/1000’s of a second later, I receive a response from Roc. It reads:
Circa un 4/1000 di secondo dopo, ricevo una risposta da Roc. Dice:

RIT NOW IM GOING I THEN GO THE BAR NOW OK
STO ANDANDO SUBITO POI VADO AL BAR ADESSO OK.

And no, that’s not my typo, that’s exactly what Rocco sent… and I knew he’d be at the bar with 4 ice cold RedBulls in mere fucking NANOSECONDS.
E no, non è un mio errore di battitura, è esattamente ciò che Rocco ha inviato… E sapevo che sarebbe stato al bar con 4 RedBulls ghiacciate in appena fottuti NANOSECONDI.

Will Norman Reedus safely evacuate the lavatory? Will David Della Rocco procure Norman’s life remedying RedBulls? Stay tuned for the answers to life’s most complicated questions… Part 5 is coming soon!!
Norman Reedus lascerà in modo sicuro il gabinetto? David Della Rocco procurerà le RedBulls migliora vita di Norman? Restate sintonizzati per le risposte alle domande più complicate della vita… La parte 5 arriverà presto!!

Thank you to @sysy_nn and @themeedes for the artwork!! More to come. And your thoughts are always welcome in the comments section!
Grazie a @sysy_nn e @themeedes per l’artwork!! Ne arriveranno altre. E i vostri pensieri sono sempre i benvenuti nella sezione commenti!

As always, thanks for listening… and God bless.
Come sempre, grazie per l’ascolto… E che Dio vi benedica.

-Sean Patrick Flanery

Nessun commento:

Posta un commento